三七互娱的“小七大模型”:让中国游戏文化真正“活”在海外
2026年2月,马来西亚吉隆坡的“欢乐春节·美好安徽”活动现场,一幅长达15米的动态数字长卷缓缓展开——黄山云海翻涌,徽派马头墙在晨光中浮现,宣纸墨韵随指尖轻点流转,非遗徽剧脸谱竟与玩家互动唱起古调。这幅作品并非出自画家之手,而是由三七互娱自研的“小七大模型”在72小时内生成、优化并适配多语言交互的成果。现场不少马来西亚观众驻足良久,有人用手机录下画面发到TikTok,配文:“原来中国的故事,也能这样讲。”
这不是一次简单的技术展示,而是三七互娱过去三年“游戏+AI”战略的缩影。据公司内部数据,目前“小七大模型”已覆盖其85%的海外发行产品,从东南亚到拉美,从手游UI到NPC对话,AI不再是辅助工具,而是内容生产的核心引擎。
省下的不是钱,是时间与试错成本
过去,一款游戏要进入泰国市场,需要至少3个月完成本地化:翻译文案、重做美术素材、调整角色动作、适配宗教禁忌。如今,这套流程被压缩到两周。AI自动生成符合泰式审美的服饰纹样,自动规避宗教敏感符号,甚至能根据玩家反馈实时微调对话语气——不是机械翻译,而是“像当地人那样说话”。
一位负责东南亚市场的运营负责人说:“以前我们发一个新角色,要等美术组加班赶图,再找本地团队改三轮。现在AI先出5版,我们挑一版,再加点人味儿,一周就能上线。省下的钱,我们拿来请了3个越南本地KOL做真实玩家测评。”
不只是游戏。这套模型还被用于安徽非遗数字化项目。团队用AI扫描、修复了127件濒临损毁的徽州木雕原件,生成可交互的3D档案,如今这些内容已接入黄山市文旅小程序,游客扫码就能“亲手”触摸千年工艺。这不是冷冰冰的存档,而是让文化“活”在手机里。
别再把龙和熊猫当中国符号
三七互娱技术中心数据副总裁王传鹏在一次内部分享中讲过一个故事:他们曾把一款武侠游戏里的“侠客”直接翻译成“Chinese Knight”,结果在印尼市场反响平平。后来团队请了三位印尼游戏主播,让他们用母语讲自己心中的“英雄”是什么样子——结果发现,当地人更认同“为家族牺牲的守护者”,而不是“独行剑客”。
“AI不是用来复制中国故事的,而是帮我们听懂别人怎么讲故事。”王传鹏说。
如今,三七互娱在越南、巴西、波兰都设立了“本地共创小组”,由当地玩家、编剧、插画师参与内容设计。一款主打“江湖恩怨”的游戏,在波兰版本里变成了“兄弟反目于煤矿罢工”的现实题材;在巴西,则融入了街头足球与社区帮派文化。玩家不再觉得“这是中国游戏”,而是“这游戏懂我”。
真正的出海,是技术让世界听懂中国
企查查的行业报告指出,2025年中国游戏出海规模已突破300亿美元,但真正能“留下来”的,越来越少是靠“中国风”包装,而是靠“本地化能力”。
三七互娱的“小七大模型”之所以被行业关注,是因为它不再只是“翻译工具”,而是一套能理解文化语境、适应地域情绪、支持共创迭代的系统。它让一家游戏公司,从“卖产品”变成了“搭平台”——平台上有中国的内容基因,也有全球玩家的表达方式。
在尼日利亚,有玩家用AI生成的中国风NPC做起了短视频,配着Afrobeats音乐讲“东方侠客如何调解邻里纠纷”;在墨西哥,一个高中生社团用这套模型复刻了《山海经》中的神兽,做成AR展览,被当地博物馆收藏。
技术没有文化,但人有。当AI成为桥梁,而不是围墙,中国游戏才真正走出了“符号化”的陷阱,走进了世界的日常。
